Студия дубляжа озвучила фрагмент из фильма «Третий лишний»
Студия дубляжа Dopamine Voice весьма креативно передала юморной диалог из популярной американской комедии «Третий лишний» на казахский язык, передает Azattyq Rýhy со ссылкой на инстаграм-паблик Qumash.
На кадрах запечатлен момент, когда медведь Тедди рассказывает Джону (Марку Уолбергу) о том, что нашел девушку из своего аула. Последний, пытаясь угадать ее имя, начинает их перечислять.
«Мерей, Балнур, Меруерт, Еркежан, Айгуль, Томирис, Гульназ, Гульмира…», - перечисляет Джон.
Как отмечает источник, в студии дубляжа работают молодые энтузиасты в возрасте от 16 до 25 лет. На юных амбициях и донатах они уже озвучили аниме «Твое имя», «Наруто», «Токийские Мстители» , «Атака Титанов» и полностью «Ходячий замок».
Пользователей соцсети написали под постом свои комментарии.
«Я даже свое редкое имя услышала», «У пацанов крутая дикция», «Жду полную версию фильма с этой озвучкой!», «Год назад вы высмеяли каздубляж. А теперь удивляетесь. Значит просто надо было время избавиться от колониального мышления», «Знаете в чем провал казахского перевода. Когда они начинают переводить фильм на литературный язык. Казахи в жизни так не разговаривают», «Молодцы, просто слушая некоторый «проф» дубляж, это какой-то Тотал».
Отметим, команда Dopamine Voice - актеры дубляжа, переводчики и монтажеры проживают в разных городах Казахстана.