Российскую сеть магазинов раскритиковали за незнание казахского языка

Azattyq Rýhy

Ситуацию раскритиковали в Сети

buybrand.ru

Работающую в Казахстане российскую сеть магазинов раскритиковали за ошибку в переводе на казахский язык, передает Azattyq Rýhy.

Казахстанка обратила внимание на перевод слов мужские трусы.

«Здравствуйте. 2 апреля была в магазине «Fix prise» (Fix price - AR) города Алматы по улице Кунаева 43. Не знаешь то ли плакать, то ли падать. От перевода. Спросила у администратора почему такой перевод, на что мне ответили. Идите вы лесом. Мне стало очень интересно, какой это чудик так перевел», - говорится в публикации сделанной в Facebook-группе «Дежурный по городу» (орфография и пунктуация автора сохранены).

Казахстанцы прокомментировали случай прямо под постом: «Да уж, то ли плакать, то ли смеяться! Ну посмеялась от души!», «Через гугл переводчик переводили, а он ударений не разбирает», «Было уже, с полгода назад примерно. В Актобе так же перевели», «Им только гугл переводчик переводит, наверное. Это дно языка», «Позорище».

Новости парнеров
×
Информационная продукция данного сетевого ресурса предназначена для лиц, достигших 18 лет и старше.