Избавиться от влияния русского языка призвал писатель

Azattyq Rýhy
07.12.2020, 20:49

В плачевном состоянии казахского, по его словам, виноваты сами носители языка

Фото: kulagerdetsad.kz

На портале Jasqazaq.kz писатель Габбас Кабышулы высказал свое мнение о плачевном состоянии казахской журналистики. Caravan представил перевод данного материала с казахского языка, передает Azattyq Rýhy.

Автор утверждает, что многие казахские слова, которые имеют определенное значение, заменяются на их русифицированные варианты и словосочетания. В особенности это заметно относительно возраста людей. Такие слова, как «бозбала, жігіт, жігітағасы; қыз, бойжеткен, келіншек», превратились в «жас жігіт, жас кісі; жас қыз, жас әйел».

«Также в неуместных местах в большом количестве начали появляться приставки множественного числа, характерные больше для русского языка.  Такие словосочетания, как «глаза беспокоят, уши звенят, ноги болят, пасет овец», превратились в «көздерім мазалайды, құлақтарым шыңылдайды, аяқтарым ауырады, қойлар жайылып жүр», ― объясняет Габбас Кабышулы, подчеркивая, что в плачевном состоянии государственного языка виновно вовсе не русскоязычное население, а сами носители языка.

Также была отмечена безответственность со стороны терминкома, который проигнорировал слова или словосочетания, годные для перевода неологизмов и зарубежных слов.

«По их вине отечественные издания заполонили такие слова, как форум, потенциал, топонимика, офис, архетип, валюта, интеллектуал, иллюзия, проблема, контекст, харизма, тенденция, бренд, тренд, популизм, анонс, портал, компенсация, пафос, фактор, компания, маркетинг, мониторинг, департамент, корпорация, феномен, инвестиция, субсидия, кредит», - подытожил автор.

Ранее мы публиковали мнение общественного деятеля Мурата Телибекова относительно языкового вопроса в Казахстане. 

Вам будет интересно: