От Герольда Бельгера до Бибигуль Тулегеновой. Размышления Турсунова
Именитый режиссер рассказал об отношении к казахстанским мэтрам
Кинорежиссёр Ермек Турсунов – современный Абай, чья реалистичная, критическая оценка действительности и острое слово ранят соплеменников, заставляют думать, передает Azattyq Rýhy.
Он делится своими воспоминаниями и размышлениями.
Для справки: Ермек Турсунов, казахский кинорежиссёр, сценарист, писатель, переводчик. С 2018 года – председатель Союза кинематографистов РК. Автор 14 сценариев, режиссёр 7 кинокартин. Окончил журфак КазГу и Высшие курсы сценаристов и режиссеров при Госкино СССР. В студенчестве подрабатывал кочегаром, каменщиком, плотником, сторожем, забойщиком. Около 12 лет жил в США, России и Сирии. Его дебютная картина «Келiн» в 2008 году вошла в девятку номинантов на премию «Оскар». На родине она стала предметом травли режиссёра. Следующий фильм «Шал» в Казахстане признали лучшим фильмом 2012 года. «Шал» завоевал гран-при фестиваля «Киношок», номинировался на премию «Ника». В 2015 году его картина «Жат» выдвигалась на «Оскар», награждена премией таллиннского кинофестиваля «Тёмные ночи». Турсунов – автор книг «Мамлюк», «Семь майских дней», «Мелочи жизни» (Книга года по версии L’Officiel Awards-2017), «Жили-были». Также он был колумнистом независимого аналитического портала «Ratel» вплоть до его закрытия, писал острые, ироничные материалы на злобу дня, вызывая жаркую полемику и очередные проклятья на свою голову.
Гер-ага
— Я тогда был еще совсем молодой мальчишка. Был Советский Союз, надо было как-то зарабатывать на жизнь. В то время при Союзе писателей открыли коллегию по литературному переводу. Раньше казахскую литературу переводили следующим образом – носители языка делали подстрочный перевод, потом его отправляли в Москву, из Москвы приезжали маститые писатели и делали литературный перевод. В какой-то момент, когда у нас проснулось национальное самосознание, мы начали думать, почему надо переводить через посредника? Давайте переводить с оригинала в оригинал!
Я переводил Магжана Жумабаева, Ахмета Байтурсынова, Жусипбека Аймауытова – всех тех, кого мы сейчас уже так хорошо знаем. Тогда это были новые имена. Помню, когда первый раз мне принесли рукопись Шакарима, философский трактат «Уш анык», его нашли в нью-йоркской библиотеке почему-то, он был написан на арабском алфавите.
С арабского мы переводили на казахский, с казахского на русский. Возникла проблема с переводом мастей лошадей, я не нашёл аналогов ни у Даля, ни у Ожегова. Потом коллега мне посоветовал: иди к Бельгеру, он переведёт. (Герольд Бельгер – переводчик, прозаик, литературовед, Заслуженный деятель РК, 1934-2015, – авт.).
Я удивился – фамилия не очень казахская. С большим сомнением позвонил ему. Заметил, что он говорил по-русски с казахским акцентом. Пришёл к нему домой, показал свои записи. Он мне сразу перевёл без всяких словарей 90% текста. Я удивился – вы кто такой? Я, говорит, поволжский немец. В 1944 году нас депортировали, мне было 7 лет, выгрузили в северо-казахстанской степи, сказали: теперь будете жить здесь.
Его отец Карл был фельдшером, один на 15 аулов. Его называли Карл «пельшер». И этот «пельшер» лечил всех детей, принимал роды. Когда мы фильм снимали про Герольда Карловича, там очень много взрослых людей говорили: мне помог появиться на свет Карл Бельгер. Последние 10-15 лет мы общались с Герольдом Карловичем очень близко – я его в парикмахерскую возил, ездили пенсию получать на почту. Он был очень талантливый человек, творческий и очень одинокий.
На 80-летие я ему сделал подарок: издал его избранное – любимые рассказы, новеллы. У него было 74 книги к тому времени. Презентацию устроили в Пушкинской библиотеке. Пришли все наши казахские мэтры, писатели, много народу собралось. (Через четыре месяца после юбилея, в феврале 2015 года Герольд Бельгер ушёл из жизни, – авт.).
Забытое кино
На презентации книги Бельгера я познакомился с новым директором Пушкинской библиотеки. Он предоставил нам актовый зал. Мы там сделали ремонт, установили проектор и экран. Теперь проводим киновечера, показываем казахское кино старое. В том году очень тёплая встреча была – какой-то парень Женя Лумпов нашёл потерянный фильм Мажита Бегалина «Это было в Шугле» (тут кто-то из зрителей сообщил Турсунову, что Лумпов – это наш павлодарец, чем приятно удивил его, – авт.).
Приехал я в Астану на экономический форум, там ко мне подходит парень: здравствуйте, меня Женя зовут! Я фильм нашёл Мажита Бегалина, и даёт мне диск: если пригодится, буду рад! Я пришёл в номер, поставил фильм, действительно, я его не видел. Причём, кого там только нет – Идрис Ногайбаев, Серке Кожамкулов, Каукен Кенжетаев – все наши мэтры, по 25 лет им в среднем.
Бибигуль Ахметовна Тулегенова там совсем молодая девчонка. Там за ней Каукен Кенжетаев ухаживает. Мы нашли Лумпова, я говорю: ты приезжай в Алматы – это же целое событие национального масштаба! У Бегалина всего 7 картин, а это его дипломная работа. Он говорит, я не смогу, у меня нет денег на билет. Я спрашиваю, а как ты фильм-то достал без денег?
Он говорит: меня заинтересовало творчество Мажита Бегалина, я где-то прочитал, что один фильм потерялся. Стал его искать и нашёл в Белых столбах (Госфильмофонд России, – авт.). Мне сказали, деньги надо платить за оцифровку. Я поэт, книги стал свои продавать, и на эти деньги купил фильм. Я спрашиваю: ты вообще кто? Отвечает: учился в Астане, окончил режиссуру. У меня здесь жена, квартиру снимаем.
Таких людей осталось сейчас мало. Тем более, молодой парень, который где-то на съёмной квартире живёт, денег у него нет на билет, а он самостоятельно занимается архивами казахской культуры. Работает в рамках провозглашённой нашим Президентом программы «Рухани Жаңғыру» (иронично улыбается, – авт.). Мы ему оплатили дорогу, гостиницу, привезли в Алматы.
Я позвонил Бибигуль Ахметовне: как поживаете, как себя чувствуете? Она: как может чувствовать себя человек, которому скоро 90 лет? Я спрашиваю, вы фильм видели «Это было в Шугле»? Она говорит, я видела только рабочие материалы. Мне тогда было 22 года. Я говорю, мы нашли этот фильм! Она: не может быть! В общем, мы пригласили на показ всех наших живых легенд. В библиотеке собралась старая Алма-Ата, люди, которые книги читали, хорошее кино смотрели, более-менее информированы.
Бибигуль Ахметовна вся в слезах – 63 года прошло с того момента. Она вышла на сцену, давай рассказывать, как съёмки проходили. Режиссёр срочно вызвал её на площадку. За ней послали грузовик. Я, говорит, залезла в кузов, и всю дорогу пела, пока везли в сторону Чунджи. Палило солнце. Приехала, говорит, лицо всё красное, распухло. Режиссёр в ужасе посмотрел: ты что с собой сделала? И, говорит, меня всю ночь мазали сметаной, чтобы к утру хотя бы опухоль спала.
И вот, мы один-два раза в месяц проводим там такие вечера. Скоро будем показывать режиссерскую версию фильма «Кулагер». Её ещё никто не видел. Потом, мы нашли недавно фильм, он был снят по Чингизу Айтматову «И дольше века длится день». Я слышал об этой картине, но тоже никогда не видел. Там тоже снимались все наши мэтры. И вот сейчас мы возрождаем эти забытые вещи. Жалко, что это по телевизору не показывают.