Спорт жаңалықтары Новости спорта, футбол, КПЛ

Потому что наша мама называется – пилот, пилотесса или пилотиня?!

Использование феминитивов для некоторых – проявление бунтарства, для других – обычная эволюция языка

Потому что наша мама называется – пилот, пилотесса или пилотиня?!
Фото: russia-reborn.ru; rbth.com

Следовать современным гендерно-профессиональным правилам непросто, несмотря на то, что феминитивы – явление не новое, они появлялись и раньше, а некоторые из них успешно прижились в языке.

Феминитивы — слова женского рода, обозначающие названия, в основном профессий и социальных статусов, и употребляющиеся в качестве коррелята словам мужского рода. Например, учитель – учительница, принц – принцесса, король – королева, продавец – продавщица. Лингвисты заявляют, что процесс появления новых слов в языке – это отражение того, что мы делаем, видим. Другими словами, это языковая картина мира.

Как это работает?

Мы стали пользоваться предметом, который делает копии наших документов или страниц книг. Мы не можем называть его таким длинным оборотом, поэтому придумываем ему название «ксерокс». Многие неологизмы заимствуются из других языков, но используются уже по правилам русского языка. Например, у слова «хайпить» в русском языке сразу появилась форма совершенного вида – хайпануть. Однако новое слово может быть образовано посредством добавления суффиксов из уже существующего в языке, если появляется предмет или явление, которое нужно этим словом обозначить. Например, слово «студентка» появилось тогда, когда женщинам разрешили получать образование, а до этого существовал только студент.

Обратимся к истории.

До XIX века. Разграничение наименований профессий по мужскому и женскому роду было незамысловатым: если работу выполняет мужчина, будет слово мужского рода, а если женщина – женского. При этом большинство слов женского рода относились к традиционно женскому труду: кружевница, прачка, няня. Однако, если появлялась необходимость образования слова женского рода, оно появлялось путем добавления к слову мужского рода различных суффиксов (лекарь-лекарка).

Первая половина XIX века. В это время дело с феминитивами обстояло еще проще. В силу различных причин, женщины не участвовали в социальной, политической жизни страны. Многие виды трудовой и учебной деятельности были для них под запретом. Таким образом, не было явления: отсутствовала необходимость как-либо его называть – нет феминитивов. Если и возникала разовая потребность обозначить женщину, занимающуюся «неженским» делом, то использовали слово мужского рода.

Вторая половина XIX века. Время перемен. Именно тогда начинают активно действовать суфражистские, либерально-феминистские организации, женщины допущены к получению образования, они занимают свои места в общественной и политической жизни. С целью сделать женский труд и присутствие женщины в жизни общества заметным, начинают использоваться феминитивы. Опять же язык откликается на то, что происходит в жизни людей. В это время появились такие феминитивы как телефонистка, телеграфистка, авиаторша, связистка. Стоит заметить, что суффикс -ша в это время не имел такого сниженного, пренебрежительного оттенка, как имеет сейчас. Например, «докторшей» мы назовем ту, которая поставила не тот диагноз, а «кассиршой» ту, которая нас обсчитала. 

Первая волна феминитивов появилась на рубеже XX века, в период ломки мировоззрений, борьбы консервативных представлений с эмансипационными идеями. И тут же она встречает волну сопротивления. Именно в этот период противники феминизма, эмансипации или равенства, а, может, сторонники чистоты языка склоняют всех к употреблению слов мужского рода для обозначения мужчин и женщин. Для укрепления своих позиций сопротивление делает следующий ход: они стали опускать слова-помощники. Например, раньше для обозначения женщины в той или иной профессии использовалось поясняющее слово «в качестве» (вместо «она работает помощницей» говорили «она работает в качестве помощника»), или добавлялось «женщина-», например, женщина-врач.

Во время первой мировой войны мужчины уходят на фронт, их место в промышленной и общественной сфере занимают женщины. Появляются милиционерки, грузчицы, укладчицы, активистки и другие. Создавались феминитивы стихийно и по-разному: были контролерши и контролерки, санитарки и санитарницы. Похожее явление мы наблюдаем и в современном русском языке: блогерка и блогерица, педагогиня и педагогичка, маникюрщица и маникюрша.

Однако во времена правления Сталина и «всеобщей уравниловки» противопоставление мужского и женского исчезло из языка, для обозначения профессии стали снова использоваться слова мужского рода. Вопрос феминитивов перестанет беспокоить людей на ближайшие 70 лет. Для женщины «в почете» становится быть летчиком или милиционером, чтобы оказаться с мужчиной на равных, а Валентина Терешкова становится первой женщиной-космонавтом.

В настоящее время мы становимся свидетелями (а кто-то из нас и участниками/цами) новой волны феминитивов, что вновь бьется о стену сопротивления и непонимания. Почему так происходит? Многие считают, что слова, образованные не по правилам, никогда в языке не приживутся. Однако борьба между сторонниками феминитивов и теми, кто считает, что слова мужского рода (врач, биолог, журналист) должны использоваться для обозначения как мужчин, так и женщин, ведется уже не за чистоту русского языка. Эта борьба вышла за рамки лингвистики, она вписана в гендерный и общекультурный дискурсы.

Если рассмотреть мужской и женский род с лингвистической точки зрения, то мужской род приобретает черты «всеобщего», а женский род чего-то иного, добавочного, необязательного по отношению к мужскому. Может, именно поэтому, чтобы снова не стать придатками мужских профессий, феминитивы образуются не по правилам русского языка, иногда даже вопреки его законам, стихийно, с использованием различных суффиксов.

В заключение хочется добавить, что называть женщину водителем, продавцом, гинекологом – норма, а назвать мужчину няней, сиделкой или медсестрой оскорбительно, поэтому в русском языке существуют маскулятивы «санитар», «нянь» и «медбрат». Если у вас остались сомнения в пренебрежительном отношении носителей языка к феминитивам, попробуйте ради эксперимента ввести в любом поисковике слова «продавец» и «продавщица». Результат налицо.

К феминитивам относятся пренебрежительно и со смехом, хотя эти слова лишь стремятся переосмыслить уже существующие реалии и назвать новые.

Александра КУЗЬМИНА

Новости партнеров
×
Информационная продукция данного сетевого ресурса предназначена для лиц, достигших 18 лет и старше.