СрочноШкольник покончил с собой в Аксае

Обязательный дубляж фильмов на государственный язык введут в Казахстане

Azattyq Rýhy

Планируется внести изменения в закон «О кинематографии»

Фото из открытых источников

Министерство культуры и спорта РК планирует внесение изменений в Закон Республики Казахстан «О кинематографии». В частности, появится требование обязательного дубляжа оригинальной версии фильма на казахском языке, передает Azattyq Rýhy со ссылкой на сайт Министерства культуры РК.

«Поправки к законопроекту направлены на требование обязательного дубляжа либо оригинальной версии фильма на казахском языке. Также, приняты соответствующие нормы для обеспечения соблюдения орфографических норм и порядка слов, правильного их составления и произношения», - объяснили в министерстве.

На данный момент организована рабочая группа совместно с заинтересованными органами, общественными организациями и деятелями кинематографии. Рабочей группой проведены более 10 заседаний, где обсуждались проблемные вопросы кинематографии в части механизма создания кинокомиссий, дубляж фильмов на казахский язык и другие актуальные вопросы. Контроль за исполнением осуществляется через проектный офис. 

Стоит отметить, на сегодняшний день в прокат вышли более 35 фильмов на казахском языке, и спонсоры выделили порядка 1,4 миллиарда тенге.

Законопроект будет рассмотрен Правительством в октябре текущего года, после чего попадет на рассмотрение в Мажилис Парламента в декабре 2021 года. Согласно Дорожной карте, планируется принять Закон в 2022 году.

Вам будет интересно
«В каком Казахстане так платят?»: данные о средней зарплате разозлили казахстанцев
«Игра в кальмара» по-казахски»: ролик про коррупционеров взорвал соцсети
Казахстанцам разрешат ревакцинироваться идентичным препаратом