$ 498.51  522.84  4.81
РУС
×
Информационная продукция данного сетевого ресурса предназначена для лиц, достигших 18 лет и старше.

Пересмотреть оплату труда переводчиков в судах просят депутаты

По их словам, в настоящее время оплата производится на основании постановления правительства от 1992 года

Пересмотреть оплату труда переводчиков в судах просят депутаты
Фото: © istockphoto.com

Депутат Мажилиса Парламента РК, член фракции партии AMANAT Нурсултан Байтилесов обратился с депутатским запросом к заместителю премьер-министра РК Тамаре Дуйсеновой, передает Azattyq Rýhy.

«Президент Касым-Жомарт Кемелович всегда уделяет особое внимание верховенству закона в обществе, арбитражу суда. В предвыборной программе партии AMANAT остро рассматривается вопрос обеспечения равенства сторон в судебном процессе. Право доступа к правосудию является одним из фундаментальных международных стандартов, конституционным правом каждого гражданина. Согласно Конституции, каждый имеет право на судебную защиту и все равны перед судом», – сказал Нурсултан Байтилесов, озвучивая запрос от именни группы депутатов, членов фракции партии AMANAT, на пленарном заседании Мажилиса.   

По его словам, действующее законодательство Республики Казахстан обеспечивает право любого гражданина по судебному производству на бесплатное пользование услугами переводчика в случае незнания или недостаточного владения языком, на котором ведется производство.

«То есть переводчик в судебном заседании является участником судебного процесса, и точность информации, важной для рассмотрения дела, напрямую связана с качеством перевода. Справедливость правосудия, равенство сторон зависят от профессиональной квалификации переводчика. А привлечение квалифицированного специалиста зависит от суммы оплаты за услуги», – отметил мажилисмен.

Между тем, по данным Нурсултана Байтилесова, в настоящее время оплата переводчикам по гражданским и административным делам производится на основании постановления правительства от 1992 года. В соответствии с ним за перевод 1 страницы или 1 час работы выплачивается 369 тенге. А если процесс займет полчаса, то оплата составит половину этой суммы, то есть 180 тенге. Тогда как на рынке Казахстана переводная работа 1 листа текста или 1 час оценивается свыше 5 тысяч тенге, а стоимость синхронного перевода начинается от 10 тысяч тенге.

«Недавно мы стали свидетелями уровня качества переводческой деятельности по делу, вызвавшему общественный резонанс. На сегодняшний день переводчики, привлеченные к судебным разбирательствам, отказываются от услуг из-за такой низкой платы. В результате судебные процессы затягиваются, и секретарям приходится искать других переводчиков и просить их об оказании услуг. Даже не имея средств на возмещение дорожных расходов, как суды страны будут обеспечивать граждан переводчиками?! Если брать соседние страны, то почасовая оплата работы судебных переводчиков начинается от 7 500 тенге, что в 20 раз больше оплаты переводчикам в наших судах», – обратил внимание он.

Депутат напомнил о том, что, будучи отвественным органом, Судебная администрация Республики Казахстан неоднократно предлагала повысить существующий размер оплаты за услуги переводчиков за счет собственных средств без истребования дополнительных средств из бюджета.

«Однако со стороны правительства этот вопрос не поддерживается. В этой связи считаю необходимым пересмотреть оплату за услуги переводчиков в соответствии с уровнем современного рыночного времени. Это в свою очередь позволит привлечь квалифицированных и опытных переводчиков с целью обеспечения верховенства закона в судах. Поэтому рекомендуем пересмотреть размер оплаты за услуги переводчиков в соответствии с рыночными ценами и взять ее под свой контроль. Ждем ответа на депутатский запрос в установленный законом срок», –. заключил Нурсултан Байтилесов.

Новости партнеров