Два классических британских произведения переведены на казахский язык в рамках программной статьи Елбасы «Рухани жаңғыру»
В торжественной церемонии участвовали заместитель акима Алматинской области Батыржан Байжуманов, руководитель Управления внутренней политики Рахмет Есдаулетов, авторы перевода книг
В Талдыкоргане презентовали сразу две книги, где описаны воспоминания путешественников и история о Жетысу, передает Azattyq Rýhy со ссылкой на zakon.kz.
Данные книги изданы по программной статье Елбасы «Рухани жаңғыру» при поддержке акима Алматинской области. В торжественной церемонии участвовали заместитель акима Алматинской области Батыржан Байжуманов, руководитель Управления внутренней политики Рахмет Есдаулетов, авторы перевода книг.
В своей поздравительной речи Батыржан Байжуманов отметил , что книги направлены на воспитание у казахстанцев истинных патриотических чувств, проявляемых любовью, гордостью и преданностью своей земле, ее истории, культуре, традициям и образу жизни, нравственным долгом перед Родиной.
«Данные книги будут способствовать повышению интереса казахстанцев за рубежом и иностранных граждан к туристическим и сакральным местам Жетысуского края. Акимат Алматинской области выражает благодарность всем участникам этого трудоемкого творческого процесса. А также отдельная благодарность авторам, Джону Масси Стюарту и Нику Филдингу. Мы всегда рады видеть вас на гостеприимной земле Жетысу», - отметил замакима Алматинской области Батыржан Байжуманов
Переводом и оформлением книги Джона Масси Стюарта занимался известный казахстанский писатель Бахытжан Бухарбай. А вторую книгу Ника Филдинга перевели команды Национального бюро переводов и издательства «BrandBook» под руководством Нурбакытова Алмаса.
Мероприятие приурочено к 30-летию Независимости.
В свою очередь Рахмет Есдаулетов сказал, что проект «100 новых учебников» — это новый подход и качественный прорыв, нацеленный на формирование умного, образованного и социально ответственного молодого поколения Казахстана.
«Мы передали эти книги в профильные учебные заведения и библиотеки и уверены, что эти книги найдут своего читателя. Для моноязычной молодежи, не владеющей иностранным языком, открывается широкий спектр современных научных знаний и создается уникальная возможность приобщения к культурному наследию и трудам лучших современных авторов», - сказал руководитель Управления внутренней политики Рахмет Есдаулетов.